Satisfied clients:  

  • • Inter-American Development Bank
    • World Bank
    • United Nations Development Programme
    • Chemonics International
    • Cromwell & Moring International
    • Inter-Church Organisation for Development Co-Operation
    • The Palladium Group
    • International Research & Exchanges Board 
    • Compassion International

  • • Amnesty International
    • The Carter Center
    • International Justice Mission
    • Colorado Office of the Public Defender
    • Washington Office on Latin America
    • North American Congress on Latin America
    • Defence for Children International

  • • Office of the Colorado State Public Defender
    • Magna Legal Services, LLC
    • Geotext Translations (specialized legal translation agency)

  • • Subtext Subtitling (boutique vendor for the Criterion Collection)

Client stories

International Justice Mission recently completed a program in the Dominican Republic that reduced the prevalence of minors being commercially exploited for sex by 78%. IJM hired me to translate two technical studies and an external evaluation that pinpoint how the program was able to combat this crime against children so effectively. The translated versions allow IJM to share this success with other projects and organizations. International Justice Mission ©All rights reserved

A boutique subtitle vendor for Criterion Collection asked me to translate special features for films like Pedro Almodóvar’s Women on the Verge of a Nervous Breakdown and Wim Wenders’s Buena Vista Social Club. I had to use my grasp of different varieties of spoken Spanish and creative writing skills to condense speech into natural-sounding subtitles. The resulting extras—a core part of Criterion’s brand—bring the stories behind these masterpieces to life for English-speaking movie lovers.

For the Colorado Office of the Public Defender, I translated for a complex, cross-border homicide case spanning nearly 30 years and involving court proceedings in both Mexico and the U.S. To ensure that justice was served and guarantee due process for the defendant, I had to accurately translate documents in an extremely wide range of registers, from handwritten journal entries to lengthy rulings from the Mexican federal court system and case law from the Mexican Supreme Court.

Tell me what you need

How can I help you reach your audience? Email me or request a meeting to learn how I can support your vital work.

To get a quote on a specific project, please email your document to me at collin@stewartlanguageservices.com. I adhere to a strict confidentiality policy, in line with the American Translators Association’s Code of Ethics.